22. May 2011 · Write a comment · Categories: book · Tags:

Isaak BabelPoprvé vyšlo v roce 1926

Přeložil Jan Zábrana

jh: vrána vrána vrána

Naše vojsko, Praha 1969

„Do zavřených očí slunce nevniká“, odpovídám starci, „ale my ty zavřené oči rozpářem…“

„Polák mi zavřel oči,“ šeptá stařec skoro neslyšně, „Polák, ten zatracený pes. Chytne žida a vyškube mu vousy, pes jeden! A teď ho bijí, psa zatraceného. To je výborné — tomu říkám revoluce. Ale pak ten, co bil Poláka, mi povídá: ‚Dej mi do obhospodařování svůj gramofon, Gedali…‘ ‚Mám rád hudbu, paní,‘ odpovídám revoluci. ‚Ty nevíš, co máš rád, Gedali, ale až po tobě střelím, tak se to dovíš, a já musím střílet, poněvadž já jsem — revoluce…‘“

„Musí střílet, Gedali,“ říkám starci, „vždyť je to revoluce…“

„Ale Polák střílel, můj milý pane, poněvadž byl kontrarevoluce; a vy střílíte, poněvadž jste revoluce. Ale revoluce — to je radost. A radost nemá ráda v domě sirotky. Dobré věci dělají dobří lidé. Ale dobří lidé nezabíjejí. To znamená, že revoluci dělají špatní lidé. Ale Poláci jsou taky špatní lidé. Kdo řekne Gedalimu, co je revoluce a co je kontrarevoluce? Studoval jsem kdysi talmud, mám rád komentáře Rašeho a Majmonidovy knihy. A jsou v Žitomiru ještě jiní chápaví lidé. A my všichni, vzdělaní lidé, padáme na tvář a hlasitě křičíme: běda nám, kdepak je ta sladká revoluce?“

Noc co noc se mi zdál stejný sen. Ženu se klusem na Argamakovi. U cesty planou ohně. Kozáci si vaří jídlo. Jedu kolem nich a nezvedají oči. Jedni se se mnou zdraví, druzí se nedívají, nezajímám je. Co to znamená? Jejich lhostejnost značí, že v tom, jak sedím na koni, není nic zvláštního, jedu jako všichni, proč by se na mne koukali. Klušu si svou cestou a jsem šťasten. Touha po klidu a štěstí nedocházela ve dne ukojení, a proto se mi zdály sny.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *